a patch of skin peeped shyly showing off serendipitous diamond made between the collar leaves and scarf a crimson sunset captured by luscious milk turquoise-silver butterfly in its center.
She strode through the alley among a sea of patrons consuming liver and daal. Dressed in hues of grey her dab of crimson lipstick lent color to the day.
Language One My native tongue is my mama’s whispers as she wakes for prayer in the early dawn. Absorbed effortlessly in the humid afternoons of Muharraq – with its medieval neighbourhoods, sun-baked alleyways where the dripping ACs cultivate rogue vegetation. Its sounds are coastal, its tones lap sweetly like the Gulf’s gentle waves dancing at [...]
In memory of my dear friend Muhammad Alhawaj, who died of Coronavirus while studying in Saint Petersburg (originally posted in 2020 but edited in 2023) No Friendly Face This urban maze! no friendly face, a sprawl of blocks, the viral spread. Struck down you were, thrown off, defaced the final room in waft of dread. [...]
CODE SWITCHER Homie, I’m a code switcher Rule ditcher, verse pitcher They call me the glossary enricher Word stitcher, poetic bewitcher When I pen my letters, they say I’m quite lettered A vocab trend setter, unchained, untethered I say it better, while you stutter and dither I can’t be bettered, semantically unfettered! I encode the [...]
Love is an act of faith, and whoever is of little faith is also of little love. ~ Erich Fromm My Faith, she walketh by my side She freed my soul of every care A gift of light shall here abide The scent of spring is everywhere. The world has shaped this earthly lot Where sorrow [...]
by Wael Al-Mahdi (2011). A poem inspired by an oft recurring dream theme. It is a picture, frozen in words, of one aspect of a prolific unconscious. My constant affliction -which seizes with sere conscience A poet’s soul; when the sun, at its zenith, and the night, in recess Ghastly images unfold, like chapters [...]
Wael Al-Mahdi (2010) تعريب وائل المهدي الملحمة الجبروقية هي قصيدة شعرية للكاتب لويس كارول الذي ألف رواية( آليس في بلاد العجائب). ظهرت هذه الأبيات الهزلية في رواية نُشرت في سنة 1872 وتميّزت بغرابة ألفاظها واختراع الكاتب لبعض كلماتها، وكان قصد الكاتب في ذلك السخرية من أساليب الشعر المتحجرة والنمطية المنتشرة في عهده. وفي القصة، عثرت آليس على [...]
Arabic translation of Nazim Hikmet’s Poem Yaşamaya Dair, On Living للشاعر: ناظم حكمت عربها من التركية: وائل المهدي (2010) 1 العيشُ ليس مزاحاً: عش بجديةٍ كبيرة مثل سنجابٍ، مثلاً أعني، بدون أن تتطلعَ لشيءٍ وراء أو خارج العيش أعنى أن يُصبحَ العيشُ شُغلَك الشاغل، وجهدَك الجهيد. خُذ العيشَ بجديةٍ أعني: لدرجةِ أنك، مثلاً لو كانت يديك [...]
For the secret love of fate And the bare rock of destiny I will fain sacrifice myself
Categories
- Art (2)
- Elia's Discourses (7)
- Esperanto (2)
- My articles (33)
- Poetry (15)
- Uncategorized (1)
Archives
- September 2023
- June 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2020
- November 2020
- June 2012
- October 2011
- September 2011
- April 2011
- December 2010
- November 2010
- July 2010
- June 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009