Introducing Mashriqi English مشرقى انگلش an experimental poetic style which melds Anglo-Saxon words with the Perso-Arabic tradition, to emulate the style of poetic languages like Urdu.

No Ārāmī

Not a lahza-e āshtī is mānda to me

all I have now is umīd-e fardā

this zindagī is a ranj-o-kamī

an overstretched tear and a khafa sadā

نوٰ آرامى

نؤت اه لحظهٔ آشتی از مانده تو مى

اؤل آى هڤ ناو از اُميدِ فردا

ذس زندگى از رنج و كمى

ان اوٰڤرسترئچت تير اند اه خفه صدا

lahza-e āshtī: a moment of peacem

mānda: left, remaining

umīd-e fardā: the hope of tomorrow

zindagī: life

ranj-o-kamī: suffering and scarcity

khafa sadā: choked voice














Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *



You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>