Introducing Mashriqi English مشرقى انگلش an experimental poetic style which melds Anglo-Saxon words with the Perso-Arabic tradition, to emulate the style of poetic languages like Urdu.
No Ārāmī
Not a lahza-e āshtī is mānda to me
all I have now is umīd-e fardā
this zindagī is a ranj-o-kamī
an overstretched tear and a khafa sadā
نوٰ آرامى
نؤت اه لحظهٔ آشتی از مانده تو مى
اؤل آى هڤ ناو از اُميدِ فردا
ذس زندگى از رنج و كمى
ان اوٰڤرسترئچت تير اند اه خفه صدا
lahza-e āshtī: a moment of peacem
mānda: left, remaining
umīd-e fardā: the hope of tomorrow
zindagī: life
ranj-o-kamī: suffering and scarcity
khafa sadā: choked voice
Categories
- Art (2)
- Elia's Discourses (7)
- Esperanto (2)
- My articles (33)
- Poetry (15)
- Uncategorized (1)
Archives
- September 2023
- June 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2020
- November 2020
- June 2012
- October 2011
- September 2011
- April 2011
- December 2010
- November 2010
- July 2010
- June 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009